Jan 20, 2007

No comments

un break

Nomas para q se den una idea de lo q uno puede encontrar a altas horas de la noche entre la desesperada busqueda de bibliografia escasa:


In un placete de la Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivia, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y ungrayhound para el chase. A cazuela with mas beef than muton, carne choppeada para el dinner, un omelet pa'los Sabados, lentil pa'los Viernes y algun pigeon como delicacy y especial pa'los Domingos, consumian tres cuarers de su income. El resto lo employaban en una coat de broadcloth y en soketes de velvetin pa'los holidays, with sus slippers pa'combinar, while los otros dias de la semana el cut a figura de los mas finos cloths.
Don Quixote de la Mancha, First Parte, Chapter Uno,
Transladado al Spanglish por Ilan Stavans.
Repito: no comments.

Jan 9, 2007

Animador, Dulce Ilusion..

No avanzar, es retroceder.

El animador en la ensenanza del espanol tendra que compartir el idioma. compartirse. Grangrenar fronteras, abrir un libro para mover ladrillos.

p.s.

“A veces las palabras se hacen diminutas e insignificantes;
el dolor las aplasta y enmudece;
la furia las empuja hacia túneles cerrados
donde estallan sobre
negros muros.”

(Proyecto Uantakua)

Libros de arena que agrietan fronteras

Aqui posteo unos retazitos de la presentacion del proyecto resultado del diplomado "Construyamos Lectores". Mis libros de arena han agrietado fronteras internas. Ya vere, si despues ese titulito agrieta otras mas. Libros de arena que agrietan fronteras es un proyecto para la lectura literaria en el aprendizaje del espanol como segunda lengua. Pero de una lectura literaria ludica y dinamica que rompa esquemas. al menos estos que hoy toco. Aqui va un poquito:
  • Los muros del lenguaje.


“Los esfuerzos fueron vanos porque el estigma de Babel se abatió sobre el género humano,
desatando la confusión, la dispersión, las diferentes lenguas y la fatalidad de las fronteras
que impiden el paso a los que no tienen las "mismas palabras" y a los otros
que no poseen rostro, por no hablar el mismo idioma


Los muros ideológicos son más fuertes que los hechos de piedra. Las fronteras ante este hecho se quiebran, se sensibilizan y enmudecen como la arena. Las letras entran y agrietan: el lenguaje no tropieza. Hay que ir más allá. Hay que hurgar tras tan bien plantados esquemas y entonces, es preciso contestar: que es el lenguaje? Que juego representa en las culturas? Como el mismo lenguaje puede ser una torre de letras?
  • La continuidad de los juegos (en el aula).

Juegos que son apenas un movimiento de los dedos
alrededor de un hilo, y grandes paracosmos que inventamos
hasta el mínimo detalle, países enteros, con sus habitantes,
su geografía, sus leyes y su idioma
.”
Graciela Montes, La frontera indómita.



Que habilidades dan los juegos? Nunca es bueno generalizar pero... una amiguita de una niña que jugaba a la comidita, hoy es muy gordita. Su hermanita jugaba con mi hermanito al doctor y a los 15 tuvo un niño. Suena dura y fuerte, sin embargo, los juegos son como los sueños. Muchas veces terminan siendo un reflejo de lo que practicamos: la vigilia y en el deleite.


La literatura es en sí misma el más atractivo de los juegos. El juego donde todo se vale. La muerte, la vida, la vida después de la muerte, las risas, los llantos, lo hipotético, lo efímero, las lenguas que no existen, la literatura nos permite TODO como lectores. Es por eso, que el texto literario en sí mismo será el juego mejor jugado.

The lesser blessed

I have to tell you something, I said, I’m not going to lie, I have to tell you I have this god-shaped hole in my  heart, and I think you do ...